主権者の玉座に座るエリザベス2世は、先ほど国会で在位中の第65回目となる女王の演説を行いました。このスピーチでは、来たるべき議会での政府のアジェンダが概説され、健康、教育、防衛、技術、輸送、犯罪、そしてBrexitにまたがる26の法案(提案された法律の一部)が提示されました。このSpeechの中で、彼女はこうも言っています。「英国が欧州連合から離脱するにあたり、我が政府は、英国が世界情勢において主導的な役割を果たし続け、英国の利益を守り、英国の価値を促進することを保証します。」

「英語が話せる人はやっている 魔法のイングリッシュルーティン」


My Lords and Members of the House of Commons. My Government’s priority has always been to secure the United Kingdom’s departure from the European Union on 31 October.
貴族の皆様、下院議員の皆様。我が政府の優先事項は、10月31日の英国の欧州連合(EU)離脱を確実にすることです。

My Government intends to work towards a new partnership with the European Union, based on free trade and friendly cooperation. My Ministers will work to implement new regimes for fisheries, agriculture and trade, seizing the opportunities that arise from leaving the European Union.
我が政府は、自由貿易と友好的な協力関係に基づく、欧州連合との新たなパートナーシップに向けて努力するつもりです。閣僚たちは、欧州連合からの離脱によって生じる機会を捉え、漁業、農業、貿易のための新しい制度の導入に取り組みます。

An immigration bill, ending free movement, will lay the foundation for a fair, modern and global immigration system. My Government remains committed to ensuring that resident European citizens, who have built their lives in, and contributed so much to, the United Kingdom, have the right to remain.
自由な移動に終止符を打つ移民法案は、公正で近代的かつグローバルな移民制度の基礎を築くものです。我が政府は、英国で人生を築き、英国に多大な貢献をしてきた欧州系住民の残留権を確保することに引き続き尽力します。

The bill will include measures that reinforce this commitment. Steps will be taken to provide certainty, stability and new opportunities for the financial services and legal sectors. My Government’s new economic plan will be underpinned by a responsible fiscal strategy, investing in economic growth while maintaining the sustainability of the public finances.
法案には、このコミットメントを強化する措置が含まれています。金融サービスおよび法律分野に確実性、安定性、および新たな機会を提供するための措置が講じられます。わが政府の新しい経済計画は、責任ある財政戦略に支えられ、財政の持続可能性を維持しながら経済成長に投資します。

Measures will be brought forward to support and strengthen the National Health Service, its workforce and resources, enabling it to deliver the highest quality care. New laws will be taken forward to help implement the National Health Service’s Long-Term Plan in England, and to establish an independent body to investigate serious healthcare incidents.
国民健康保険サービス、その労働力と資源を支援・強化し、最高品質のケアを提供できるようにするための施策が進められます。また、国民健康保険サービスの長期計画の実施を支援するための新しい法律を制定し、重大な医療事故を調査する独立機関を設立します。

My Government will bring forward proposals to reform adult social care in England to ensure dignity in old age. My Ministers will continue work to reform the Mental Health Act to improve respect for, and care of, those receiving treatment.
我が政府は、老後の尊厳を確保するため、イングランドの成人社会福祉を改革する提案を行います。閣僚は、治療を受けている人々への敬意とケアを向上させるために、精神衛生法を改革する作業を続けます。

My Government is committed to addressing violent crime, and to strengthening public confidence in the criminal justice system. New sentencing laws will see that the most serious offenders spend longer in custody to reflect better the severity of their crimes.
我が政府は、凶悪犯罪に対処し、刑事司法制度に対する国民の信頼を高めることに尽力しています。新しい判決法により、最も重大な犯罪者は、その罪の重さをよりよく反映させるために、より長く身柄を拘束されることになります。

Measures will be introduced to improve the justice system’s response to foreign national offenders. My Government will work to improve safety and security in prisons and to strengthen the rehabilitation of offenders.
また、外国人犯罪者に対する司法制度の対応を改善するための措置が導入されます。我が政府は、刑務所の安全性とセキュリティを改善し、犯罪者の更生を強化するために努力します。

Proposals will be brought forward to ensure that victims receive the support they need and the justice they deserve. Laws will be introduced to ensure that the parole system recognizes the pain to victims and their families caused by offenders refusing to disclose information relating to their crimes.
被害者が必要な支援と相応の正義を受けられるようにするための提案がなされます。仮釈放制度において、犯罪者が自分の犯罪に関する情報の開示を拒否することで生じる被害者とその家族の苦痛を認識するための法律を導入します。

A new duty will be placed on public sector bodies, ensuring they work together to address serious violence. Police officers will be provided with the protections they need to keep the population safe.
公共機関には新たな義務が課せられ、深刻な暴力に協力して対処することが保証されます。警察官には、国民の安全を守るために必要な保護が与えられます。

They will also be awarded the power to arrest individuals who are wanted by trusted international partners. My Government will bring forward measures to protect individuals, families and their homes.
また、信頼できる国際的なパートナーから指名手配された個人を逮捕する権限も与えられます。我が政府は、個人、家族、家を守るための対策を進めていきます。

Legislation will transform the approach of the justice system and other agencies to victims of domestic abuse, and minimize the impact of divorce, particularly on children.
法案は、家庭内暴力の被害者に対する司法制度やその他の機関のアプローチを変革し、特に子どもに対する離婚の影響を最小限に抑えます。


My Ministers will continue to develop proposals to improve internet safety, and will bring forward laws to implement new building safety standards. My Ministers will ensure that all young people have access to an excellent education, unlocking their full potential and preparing them for the world of work.
閣僚たちは、インターネットの安全性を向上させるための提案を引き続き行い、新しい建築物の安全基準を実施するための法律を制定します。閣僚は、すべての若者が優れた教育を受けられるようにし、彼らの潜在能力を最大限に引き出し、仕事の世界に向けて準備させます。

My Government will take steps to make work fairer, introducing measures that will support those working hard. To help people plan for the future, measures will be brought forward to provide simpler oversight of pensions savings.
我が政府は、仕事をより公平にするための措置を講じ、懸命に働く人々を支援するための施策を導入します。人々の将来の計画を支援するために、年金の貯蓄をよりシンプルに監視するための措置を導入します。

To protect people’s savings for later life, new laws will provide greater powers to tackle irresponsible management of private pension schemes. To ensure that the benefits of a prospering economy reach every corner of the United Kingdom, my Ministers will bring forward a National Infrastructure Strategy.
人々の老後の生活のための貯蓄を守るために、個人年金制度の無責任な運営を取り締まる権限を強化する法律を制定します。繁栄する経済の恩恵を英国の隅々まで行き渡らせるために、我が大臣は国家インフラ戦略を策定します。

This will set out a long-term vision to improve the nation’s digital, transport and energy infrastructure. New legislation will help accelerate the delivery of fast, reliable and secure broadband networks to millions of homes.
これは、国のデジタル、交通、エネルギーのインフラを改善するための長期的なビジョンを示すものです。新しい法律は、何百万もの家庭に高速で信頼性の高い安全なブロードバンドネットワークを提供することを促進します。

An aviation bill will provide for the effective and efficient management of the United Kingdom’s airspace Air Traffic Management and Unmanned Aircraft Bill.
航空法案は、英国の空域、航空交通管理および無人航空機法案の効果的かつ効率的な管理を規定するものです。

Proposals on railway reform will be brought forward. A white paper will be published to set out my Government’s ambitions for unleashing regional potential in England, and to enable decisions that affect local people to be made at a local level.
鉄道改革に関する提案が進められる。白書は、イングランドにおける地域の潜在力を引き出し、地域住民に影響を与える意思決定を地域レベルで行えるようにするための我が政府の野望を示すために発行されます。

My Government is committed to establishing the United Kingdom as a world-leader in scientific capability and space technology. Increased investment in science will be complemented by the development of a new funding agency, a more open visa system, and an ambitious national space strategy.
我が政府は、英国を科学的能力と宇宙技術の世界的リーダーとして確立することを約束します。科学への投資を増やすことは、新しい資金調達機関、よりオープンなビザ制度、そして野心的な国家宇宙戦略の開発によって補完されます。

My Ministers remain committed to protecting and improving the environment for future generations. For the first time, environmental principles will be enshrined in law.
閣僚たちは、将来の世代のために環境を保護し、改善することを引き続き約束します。今回初めて、環境原則が法律に明記されます。

Measures will be introduced to improve air and water quality, tackle plastic pollution and restore habitats so plants and wildlife can thrive. Legislation will also create new legally-binding environmental improvement targets.
大気や水質の改善、プラスチック汚染への対処、植物や野生生物が繁栄できるような生息地の回復などの対策が導入されます。また、法的拘束力のある環境改善目標も新たに制定されます。

A new, world-leading independent regulator will be established in statute to scrutinize environmental policy and law, investigate complaints and take enforcement action. Proposals will also be brought forward to promote and protect the welfare of animals, including banning imports from trophy hunting.
世界をリードする新しい独立した規制機関が法令に基づいて設立され、環境政策や法律を精査し、苦情を調査し、強制措置を取ることになります。また、動物の福祉を促進・保護するために、トロフィー・ハンティングの輸入を禁止するなどの提案がなされます。

The integrity and prosperity of the union that binds the four nations of the United Kingdom is of the utmost importance to my Government. My Ministers will bring forward measures to support citizens across all the nations of the United Kingdom.
イギリスの4つの国を結ぶ連合の健全性と繁栄は、私の政府にとって最も重要なことです。閣僚は、英国のすべての国の市民を支援するための施策を打ち出します。

My Government remains committed to working with all parties in Northern Ireland to support the return of devolved government and to address the legacy of the past.
わが政府は、北アイルランドのすべての政党と協力して、分権化された政府の復帰を支援し、過去の遺産に対処することを引き続き約束します。

My Government will take steps to protect the integrity of democracy and the electoral system in the United Kingdom. My Government will continue to invest in our gallant Armed Forces.
我が政府は、英国の民主主義と選挙制度の健全性を守るための措置を講じます。我が政府は、勇敢な軍隊への投資を続けます。

My Ministers will honor the Armed Forces Covenant and the NATO commitment to spend at least two per cent of national income on defense. As the United Kingdom leaves the European Union, my Government will ensure that it continues to play a leading role in global affairs, defending its interests and promoting its values.
閣僚たちは、軍隊契約と、国民所得の少なくとも2%を防衛費に充てるというNATOの公約を尊重します。英国が欧州連合(EU)から離脱するにあたり、我が政府は、英国が世界情勢において主導的な役割を果たし続け、自国の利益を守り、その価値を促進することを保証します。

My Government will be at the forefront of efforts to solve the most complex international security issues. It will champion global free trade and work alongside international partners to solve the most pressing global challenges.
我が政府は、最も複雑な国際安全保障問題を解決するための取り組みの最前線に立ちます。また、世界の自由貿易を擁護し、国際的なパートナーと協力して最も差し迫った地球規模の課題を解決します。

It will prioritize tackling climate change and ensuring that all girls have access to twelve years of quality education. Members of the House of Commons. Estimates for the public services will be laid before you. My Lords and Members of the House of Commons. Other measures will be laid before you. I pray that the blessing of Almighty God may rest upon your counsels.
気候変動への取り組みと、すべての少女が12年間の質の高い教育を受けられるようにすることを優先します。下院のメンバー 公共サービスに関する見積書が提出されます。貴族および下院議員の皆様。その他の施策が皆様の前に提示されます。私は、全能の神の祝福が皆さんの助言の上にあることを祈ります。