【英語スピーチ全訳】レオナルド・ディカプリオ

english-speeches_2 English Speeches

レオナルド・ディカプリオが2014年に国連でした環境問題を訴えるスピーチです。現実に起こっていることに目を向け、行動を起こす必要性を説いています。

もうひとりで頑張らない。TOEICオンラインコーチスタディサプリENGLISH

I stand before you not as an expert but as a concerned citizen – one of the 400,000 people who marched in the streets of New York on Sunday and the billions of others around the world who want to solve our climate crisis.
私は専門家としてではなく、懸念する市民として、あなたの前に立ちます。日曜日にニューヨークの通りを行進した40万人の一人、そして気候危機を解決したいと願う世界中の何十億人もの人々の中の一人です。

As an actor, I pretend for a living. I play fictitious characters, often solving fictitious problems. I believe that mankind has looked at climate change in that same way, as if it were fiction, as if pretending the climate change wasn’t real would somehow make it go away.
俳優として、私は生活のためにふりをしています。架空の人物を演じ、架空の問題を解決することも多い。人類は気候変動を同じように、つまりフィクションであるかのように見てきたのだと思います。まるで気候変動が現実ではないふりをすれば、気候変動がなくなるかのように。

But I think we all know better than that now. Every week we’re seeing new and undeniable climate events, evidence that accelerated climate change is here right now. Droughts are intensifying. Our oceans are acidifying with methane plumes rising up from the ocean floor.
しかし、私たちはそれ以上のことを知っていると思います。毎週私たちは新しい、否定できない気候変動の出来事を見ています。気候変動が加速している証拠が今、ここにあります。干ばつは激化しています。海は酸性化し、海底からメタンガスが噴出しています。

We are seeing extreme weather events and the West Antarctic and Greenland ice sheets melting at unprecedented rates, decades ahead of scientific projections. None of this is rhetoric and none of it is hysteria. It is fact. The scientific community knows it.
私たちは、異常気象を目の当たりにしています。西南極とグリーンランドの氷床が、前例のない速さで融解しています。それは科学的な予測より何十年も先を行っているのです。これはどれも修辞ではありませんし、ヒステリーでもありません。それは事実です。科学界は、それを知っています。

Industry knows it. Governments know it. Even the United States military knows it. The Chief of the US Navy’s Pacific Command Admiral Samuel Locklear recently said that climate change is our single greatest security threat.
産業界はそれを知っています。政府も知っています。アメリカ軍でさえも知っています。米海軍の太平洋軍司令部のサミュエル・ロッククリア提督は最近、気候変動が我々の最大の安全保障上の脅威であると述べました。


My friends, this body, perhaps more than any other gathering in human history now faces this difficult but achievable task. You can make history or you will be vilified by it. To be clear this is not about just telling people to change their light bulbs or to buy a hybrid car.
友よ、おそらく人類の歴史の中でどの集会よりも重要なこの組織は、今、この困難だが、達成可能な課題に直面しています。歴史を作ることができるのか、それともそれによって悪評を受けることになるのか。はっきりさせておきたいのは、これは単に電球を変えろとか、ハイブリッド車を買えと言っているのではないということです。

This disaster has grown beyond the choices that individuals make. This is now about our industries and our governments around the world taking decisive large-scale action. Now must be our moment for action.
この災害は、個人の選択を超えて拡大しています。今こそ、私たちの産業界と世界中の政府が断固とした大規模な行動を起こすべきなのです。今こそ、私たちの行動の瞬間でなければなりません。

We need to put a price tag on carbon emissions and eliminate government subsidies for all oil coal and gas companies. We need to end the free ride that industrial polluters have been given in the name of a free market economy.
私たちは、炭素排出に値札をつけ、すべての石油・石炭・ガス会社への政府補助金を排除する必要があります。産業汚染者が自由市場経済の名の下に与えられたフリーライドを終わらせる必要があります。

They do not deserve our tax dollars. They deserve our scrutiny for the economy itself will die if our ecosystems collapse. The good news is that renewable energy is not only achievable but good economic policy. This is not a partisan debate.
彼らは私たちの税金に値しません。彼らは、私たちの生態系が崩壊すれば、経済そのものが死んでしまうため、私たちの精査に値するのです。良いニュースは、再生可能エネルギーは達成可能なだけでなく、良い経済政策であるということです。これは党派的な議論ではありません。

It is a human one. Clean air and a livable climate are inalienable human rights. And solving this crisis is not a question of politics. It is a question of our own survival. This is the most urgent of times and the most urgent of messages.
それは人間のものです。きれいな空気と住みやすい気候は 譲れない人権です。そして、この危機を解決することは、政治の問題ではありません。私たち自身の生存の問題なのです。これは最も緊急性の高い時代であり、最も緊急性の高いメッセージなのです。

Honored delegates, leaders of the world, I pretend for a living but you do not. The people made their voices heard on Sunday around the world and the momentum will not stop. But now it is your turn. The time to answer humankind’s greatest challenge is now. We beg of you to face it with courage and honesty. Thank you.
名誉ある代議員の皆さん、世界の指導者の皆さん。私は生活のためにふりをしていますが、あなた方はそうではありません。人々は日曜日に世界中で声を上げましたその勢いは止まらないでしょう。しかし今はあなた方の番です。人類の最大の課題に答える時が来たのです。勇気と正直さを持って立ち向かってください。ありがとうございます。

効率よく英語を学びたい方必見のプログラム!

楽天の人気「英語学習本」ランキング!

本を使って英語の勉強をしよう!最新の本をどんどん取り入れてスキルアップ♪

English Speeches
A Thinking Riceをフォローする
タイトルとURLをコピーしました